星期一, 六月 11, 2012

语言交换 II

我又和克里斯蒂娜见了两次面。我们每次见面一个小时,其中半个小时讲西班牙语,半小时练习中文。前一次,我非常磕磕巴巴地描述了我的工作和我的实验。我怀疑她完全没有听明白。因为她听完之后只是就我的语言提了一些要点,而没有对我的实验有任何问题。不管怎么样,我觉得我能够用西班牙语来讲专业的东西是一个大进步了。不过其实西班牙语里专业术语其实和英语的差别不大。主要问题还是非专业的问题。比如说怎么构造一个长句子,前后连贯而有逻辑。而我目前的词汇里还是口语的多些,所以这对我还是很有难度。 

由于克里斯蒂娜觉得我的西班牙语已经达到了相当可以凑合的水平了,至少我听的问题不大。所以最近的一次,连我教她中文时都开始用西班牙语。她用西班牙语跟我提问,我尝试用西班牙语回答她。这样,一整个小时我都在教她中文,同时她帮我纠正我的西班牙文。我实在表达不清的东西就用英文。三种语言交杂在一起,有时候也会出现错乱。有次我正努力地说呢,她突然打断我,问我是不是在说意大利语?原来我一激动,把一些西班牙字的发音完全给扭曲了,再加上我带一些奇怪的拼音语调,听起来也许真的像意大利语!看来我可以考虑无师自通一下意大利语了。 

不管怎么样,我觉得在这半个月里,我的进步很大。我希望这可以保持下去。同时,我要认真地想一些办法,帮助克里斯蒂娜的中文,让她也能得到一些收获。

没有评论: